You are viewing [info]aklyon's journal

Артур Клява [entries|archive|friends|userinfo]
Артур Клява

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Музыка родного города [May. 22nd, 2012|11:53 am]
[Tags|, ]

Te decet hymnus Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem.


Впервые я встретился с этой музыкой в детстве, когда слушал «зарубежные новости». Словосочетание «восточный Иерусалим» (или просто одно название этого волшебного города) звучало в сводках новостей достаточно часто. Так, уже довольно рано, я привык к красоте этих звуков: И-Е-Р-У-С-А-Л-И-М.

Конечно, я тогда еще не мог знать, что свяжу свою жизнь с этим городом с таким музыкальным названием.

И что так полюблю его.

И он станет мне любимым домом, и я пойму, что ни в каком другом городе я бы не смог бы жить, и не захотел бы жить. Самый прекрасный город на Земле – Венеция, самый противоречивый – Рига, самый непонятый мною – нынешняя Москва, но самый родной – всегда будет Иерусалим.

Поэтому так тянет защищать его перед теми, кто утверждает, что жить в израильской столице (стало) невозможно, что город уступает под натиском враждебных и чужих нам категорий населения, что – найти работу, растить детей, связывать жизнь с этим городом у них нет никакого желания…

Хотя знаю, что Иерусалим не нуждается в моей защите. И знаю, что повлиять на прагматичные решения других людей я не в силах. И как же все-таки странно, наверное, раз за разом открывать, что, возможно, в основе моих чувств к этому городу лежит что-то совсем анти-рациональное, анти-прагматичное: я просто слышу музыку этого города. В его названии, на его улицах, в его домах.

Давным-давно, в студенческие годы, я брал плеер с кассетой (!) Арво Пярта и отправлялся бродить по улицам Старого города: минимализм моего любимого эстонского композитора прекрасно сочетался с видом древних камней и той атмосферой, в которую они меня погружали.

А четыре года назад великий испанский музыкант Жорди Саваль осуществил запись проекта под названием: «Иерусалим – город двух миров».

О существовании этого проекта я узнал отсюда и с тех пор мечтал приобрести хотя бы его аудио-версию.

И, наконец, сегодня, в музыкальном сообществе intoclassics.net поместили ссылки на видео и аудио версии этого выдающегося события.

Many attempts have been made to dissolve the barriers between different cultures and faiths using music, but «Jerusalem» is one of the very few that actually succeeeds (сказано вот здесь).

И это, на мой взгляд, совершенно закономерно.

Мне посчастливилось слышать этого великолепного музыканта на концерте в Иерусалиме, когда еще была жива его жена, певица Монтсератт Фигерас.

За каждым концертом его ансамбля «Hespèrion XXI» стоит скрупулезное исследование древних музыкальных источников и культуры тех мест, в которых когда-то звучала эта музыка. И поэтому каждый подобный проект становится поистине духовным событием.

А какому еще городу на Земле можно посвятить такое музыкальное издание, в которое вложена и научная мысль, и сила духа одаренного музыканта?

Только Иерусалиму.
Link5 comments|Leave a comment

What's the point of forgetting... [May. 14th, 2012|11:32 pm]
[Tags|]

...if it's followed by dying?

Мое знакомство с поэзией Бродского на английском языке началось с вот этого стихотворения:




И песенка-то простенькая, и читает он с каким-то странным - даже не акцентом, а, скорее, напевом, а еще известно - поэзия Бродского на английском, в общем и целом, за исключением одиночных вершин, увы, не состоялась (об этом можно прочесть, например, вот здесь и вот здесь)...

А все-таки (как и почти все, что он написал) - завораживает она меня.

И сколько раз я вслух и про себя произносил эти строчки:

What's the point of forgetting
if it's followed by dying?


...и сколько раз задавал этот вопрос себе и «глухонемой Вселенной»...

И тогда я знал, знаю и сейчас: на этот вопрос нет ответа.

Разве что: в какие-то периоды жизни ты просто не задаешься этим вопросом.

(за ролик спасибо [info]shenbuv)
Link2 comments|Leave a comment

О пылкости и нежности журналистского пера [May. 1st, 2012|11:11 am]
[Tags|]

Моя знакомая [info]koshka_kari собирает описания музыкальных событий, непостижимые уму.

Ну, например: «Поразительная музыка, посвященная войне и возрождению, заставила слушателей умереть, а потом воскреснуть».

Когда читаешь подобные фразы, очень хочется представить себе этого журналиста ровно в тот самый момент, когда его пальцы выстукивают по клавиатуре всю эту возвышенную дребедень.

Захотелось мне представить себе в этот момент творения и одну израильскую журналистку, когда в доброжелательной, в общем-то, рецензии на наш спектакль я наткнулся на следующий абзац:

(Сначала – возьмем в руки карандаш и отправимся рисовать бушующие волны «с перехлестом»: потому что в театральном разборе нам встретятся такие слова как «перехлест», «затушевывает» и «штрих». Потом нас ждет упражнение на постижение бесконечности: и тут я лично порадовался за то, что непостижимая, «безразмерная многозначительность», если и мешает воспринимать действие, то – лишь «немного». Ну, а затем нас ждут прекрасные и пронзительные слова, сказанные рецензентом в адрес актеров нашего театра)

Перехлест материала досадно затушевывает прозрачный штрих повествования. Снимает динамику и гасит интерес. Безразмерная многозначительность немного мешает воспринимать историю любви и жизни.

Но!.. Актеры театра «Микро» – люди, фанатично и свято несущие звание своего театра, дух театра. Они пылко и нежно служат идеям и концепциям режиссера Ирины Горелик. Деловитая Мария Горелик, порывистая, раскрепощенная Аня Быховская, тонкий и очарованный Илан Хазан, по-солдатски прямой и наблюдательный Борис Шиф, молчаливый и многозначительный Ефим Риненберг, солнечный, искренний Артур Кляве (sic!), эпически значительный Михаил Городин, печальный и смешной Борис Очаковский, углубленная в себя Сима Горен – все едины в увлеченности, стремлении слушать партнера и удивлять зрителя.


Как по мне, – так на том спектакле Илан Хазан был, например, как раз трогателен и пылок, моя партнерша Сима Горен была, скорее, деловита и нежна, а вот Мария Горелик яркими, сочными красками штриховала то самое повествование, на которое с другой стороны сцены обрушивался бушующий материал.

Ну, или как-нибудь еще, в этом же духе.

Уважаемые журналисты: устройте мне как-нибудь, пожалуйста, мастер-класс? Как вы работаете? Как вам так часто удается, выплескивая такую бурю слов, понятий и метафор, ничего не сказать по существу?

Остап Бендер, кстати, предлагал журналисту Ухудшанскому «Незаменимое пособие для сочинения…». Иногда кажется, что некоторые ваши заметки на культурные темы пишутся по этому пособию.

Ну, и на закуску, от Павла Руднева: хотите узнать, как, взрывая театральную жизнь Южной Осетии, актеры ваяли свои образы? Почитайте вот тут.
Link20 comments|Leave a comment

Сериал «Six feet under» – человек в ожидании убийства [Apr. 29th, 2012|04:00 pm]
[Tags|]

Недавно закончил смотреть последнюю серию последнего, пятого сезона сериала «Six feet under» (по-русски «Шесть футов под землей» или, как остроумно переиначили название, – «Клиент всегда прав мертв»).

Такое впечатление, что просмотрел длинный фильм, протяженностью в шестьдесят три серии, в котором ни на одну минуту не спадает напряжение, а прекрасных кадров, актерских работ, остроумных высказываний и ироничных диалогов – хоть отбавляй.

Сериал этот начинается с необыкновенно мощного аккорда: в автомобильной катастрофе погибает Натаниэль Фишер, отец семейства, содержащего похоронную контору. А за минуту до его гибели, его жена предупреждает по телефону: я слышу – ты куришь! Тебе стоит бросить курить – мало того, что ты провонял всю машину, так недолго и от рака легких умереть.

В подобной завязке заключена вся ирония и глубина последующего развития сюжета. С нами будут говорить о смерти, но тон разговора на протяжении всего сериала будет разным: серьезным, шутливым, ироничным, будет вестись с точки зрения религии или при полном отрицании всякого Бога вообще... Но разговор этот никогда не будет скучным или банальным.

И это прямая заслуга создателей сериала, которые с такой любовью отзываются о пяти годах работы вот в этом ролике: «Six feet under: In memoriam» (К слову сказать: в одном моменте упоминается упавшая шляпа с головы матери во время похорон ее мужа. Я тоже запомнил эту деталь в этой потрясающей сцене: это из тех важных мелочей, по которым можно узнать шедевр). Ни один актер (первого или второго плана – не важно) не играет плоско или «по-сериальному», ни один поворот сюжета не является случайным или затягивающим действие.

Где я видел Джоанну Кассиди – исполнительницу роли Маргарет Ченовит? А, ну конечно, тридцать лет назад она снялась в «Бегущем по лезвию» Ридли Скотта. А вот актера, играющего Джорджа Сибли, второго мужа Рут, я узнал сразу: это Джеймс Кромвелл, замечательно исполнивший роль долговязого, преданного слуги в фильме «Артист».

«Выходит, что всю жизнь мы ждем убийства…» - написал Иосиф Бродский, сформулировав таким образом один из главных постулатов многих философий: всю жизнь мы ожидаем смерти. Наша жизнь – она о смерти.

И сериал «Шесть футов под землей», кажется, раз и навсегда закрыл эту тему в кинематографе, собрав целый каталог смертей и отношений живущих к ним. И все события в нем: поиски жизненных партнеров и измены, рождения детей и расставания - над всеми людскими поступками витает неизбежная смерть. И ее постоянное присутствие, так сказать, «учит жизни» героев сериала. Тех из них, конечно, которые хотят научиться.

Как неожиданна бывает смерть ребенка, которому несколько недель от роду исполнилось, или смерть пожилой негритянки (один из самых сильных моментов первого сезона: можно ли утешить мудрого старого человека пустыми словами о необходимости принятия смерти, дальнейшей жизни? Нет, нельзя – и пожилой негр-мудрец, потерявший жену, в конце серии склоняется над ее гробом и умирает)! Каждая серия начинается обычно с демонстрации условий, в которых должна произойти очередная смерть, и уже тут зритель оказывается втянут в двойную игру: ты азартно делаешь ставки на то – кто и как умрет через минуту и одновременно ужасаешься легкости и неожиданности каждой смерти.

В сериале еще много прекрасных задумок: и то, что мертвые присутствуют в нашей жизни, мы спокойно можем вести диалог с ушедшими (впервые эту идею я увидел в фильме «Фанни и Александр», там правда отец присутствовал в жизни семьи, хоть и зримо, но – молчаливо), и наличие своеобразных остроумных «параллельных миров», в которые иногда выпадают герои сериала, и многое другое...

А теперь Катя смотрит этот сериал «по моим стопам» (как я смотрел его «по стопам» моей мамы, как и она смотрела по чьим-то «стопам»... Такими вещами очень хочется «заражать» других), и я ловлю себя на мысли, что с удовольствием смотрю с ней по второму разу – и все смотрится как заново! Когда от чего-то (в данном случае – от актерской игры, от диалогов, от операторской работы…) получаешь истинное наслаждение – тогда смотреть ведь можно бесконечно.

Посмотрите и вы, если еще не видели!

Сайт сериала

Под катом – эпизод из второго сезона, ради которого я с удовольствием просмотрел повторно с Катей и всю десятую серию – песня монахов:
Буддистские монахи )
Link4 comments|Leave a comment

Иврит как французский [Apr. 22nd, 2012|12:42 pm]
[Tags|]

К работе над новым спектаклем пробую звучание иврита с иностранным акцентом.

Только вчера вспомнил, как после просмотра фильма «Кабаре» прочитал на сайте IMDB об актере Джоэле Грее следующее:

In preparation for his revival of the role of the MC (Master of Ceremonies) in the film, Joel Grey did extensive research in order to achieve a completely authentic German accent.

...и эти строчки врезались в память. И мое уважение к этому великолепному актеру тут же выросло благодаря этой детали.

А сегодня по радио «Коль ха-музика» я услышал старую шутку, которую сыграл израильский поэт и переводчик Дори Манор с ивритом, превратив его в весьма осмысленный французский.

Вот здесь по ссылке – стихотворение «אפיטף למשורר» и его французский аналог – «L’eau avare, l’eau qui l'a...».

Когда-то я уже посвятил пост и этому блестящему эксперименту и моему другу [info]efpod'у, от которого я и узнал о существовании такого перевертыша.

Сегодня, когда актеры нашего театра осваивают владение ивритом с примесью различных акцентов, я рад был повторно услышать этот фокус и в очередной раз восхититься мелодикой этого древнего языка – оказывается, иврит может звучать и с французской красотой!
Link5 comments|Leave a comment

Спектакль как сплетенная коса [Apr. 17th, 2012|01:30 pm]
[Tags|, ]

Из заметки театрального критика Михаэля Хендельзальца о вчерашнем спектакле нашего театра (театр «Микро», спектакль по роману Меира Шалева «Как несколько дней», Тель-Авив, «Цавта»):

«Ирина Горелик и ее актеры отнеслись с пиететом к богатому языку и к самой этой красивой и непростой истории о женщинах и о мужчинах, о любви и о страсти, и с изящной скромностью превратили ее в театральное действо, длящееся около двух с половиной часов. Говоря библейским языком, эти часы «показались мне» за несколько минут.

Кулисы составлены из нескольких досок, на сцене – подобие стола и импровизированный занавес, что позволяет провести перед зрителем парад живых и сочных театральных образов. Из простых вещей, из простых действий (взмаха руками как крыльями канареек), из нескольких танцевальных мгновений возникает на сцене полная волшебства жизнь, и легкий русский акцент большинства актеров, прекрасно владеющих ивритом, становится неотъемлемой частью этого волшебного мира...

Судьбы героев, связанных силой любви, а также множество сюжетных нитей переплетены в романе Меира Шалева в одну толстую крепкую косу. Актеры театра «Микро» сумели сплести эту косу и достать ее из под скалы воспоминаний и любовной боли».

В статье также отмечены актерские работы Илана Хазана (Яакова), Михаила Городина (Зейде), Бориса Очаковского (Ишуа) и Бориса Шифа (Глобермана).

Полностью эту заметку можно прочитать вот здесь или здесь (иврит).

Перед вчерашним спектаклем говорил и сам Меир Шалев. Вспоминал он, в частности, и вот эту историю (о возгласе нашего режиссера: «Это моя книга!») – об этом также говорится в статье Хендельзальца.

Михаэль Хендельзальц – влиятельный, авторитетный критик. Стоит поучиться у него многому. Например, бережному отношению к мелочам (см. мой разбор его заметки «Мелочный концерт» об одном спектакле в Габиме). Не раз в адрес нашего театра им были сказаны теплые слова (как, например, вот здесь).

Но в одном случае – в разборе спектакля Эймунтаса Някрошюса «Гамлет» – наши с ним позиции разошлись принципиально (его взгляд (на иврите) и мой).
Link9 comments|Leave a comment

Кофе с корицей и горячие бутерброды… [Mar. 15th, 2012|11:47 am]
[Tags|, ]

…с курицей и сыром. Вот каким был главный ассортимент широко известного в узких кругах московского кафе на улице Ленивка. Лет так двадцать назад. Даже больше.

И я, частенько, прогуливая уроки, или заходя в 57-ую школу, чтобы встретиться с девочками, с которыми я тогда водил дружбу, на обратном пути заходил в это кафе и покупал себе кофе с корицей и бутерброд с курицей под сыром.

Казалось бы – ничего особенного. На первый взгляд, ничего такого запоминающегося в этой «еде для перекуса» нет. Разве что – она хорошо согревала в холодную погоду, да и то, что это не были чай или водка (для согрева), а кофе и хрустящие гренки,.. в этом было одновременно что-то аристократическое и уютное.

Но то ли это просто ощущение по Шалеву, и «добрый ужин остается в памяти навсегда», то ли сочетание всех этих ингредиентов и самой атмосферы этого заведения было очень подходящим к той поре моего московского взросления…

…но «Кафе на Ленивке» вспоминается мне до сих пор как одно из самых прекрасных гастрономических переживаний, когда-либо случившихся со мною.

В Сети описывают это заведение как «семейный кооператив сохранившийся и не изменившийся с 80х-90х годов. Просто машина времени. Очень приветливые хозяева».

Очень хотелось бы, чтобы это было так (хотя – кто знает?). А то общая картина российской столицы, ставшей за прошедшие два десятилетия чище, больше, но и богаче, «гламурнее», немного пугает. В такой ситуации предпочитаешь держаться за подобные «островки в памяти», каким представляется мне сейчас «Кафе на Ленивке».
Link19 comments|Leave a comment

В Москву! В Москву! [Feb. 27th, 2012|09:29 am]
[Tags|]

Уважаемые москвичи! Мы с Катей планируем посетить Москву с 19 по 25 марта. Помимо встреч с теми, с кем хотелось бы повидаться, интересует культурная программа. Из спектаклей: я увидел, что «Бесы» в Современнике, увы, идут как раз в день моего отъезда, а «Войну и мир. Начало романа» у фоменковцев дают в день нашего приезда, и мы пока сильно колеблемся – хотим ли мы на этот спектакль. А что еще необходимо было бы посмотреть из текущих московских спектаклей? Ну, и помимо театральных советов, интересуют выставки и прочие культурные мероприятия, проходящие в российской столице в указанные дни.

Спасибо за советы!
Link13 comments|Leave a comment

Хермон на рассвете... [Feb. 19th, 2012|10:01 am]
[Tags|]



...и другие красоты израильского севера )

Полностью альбом можно посмотреть вот здесь.
Link21 comments|Leave a comment

«Как несколько дней» в «Театрон Йерушалаим» - спешите видеть! [Feb. 13th, 2012|07:53 pm]
[Tags|, ]



17 апреля, во вторник, мы играем спектакль «Как несколько дней» в здании «Театрон Йерушалаим» в Иерусалиме!

Билеты можно приобрести вот здесь.

Приходите, мы будем рады видеть вас в зале!
Link2 comments|Leave a comment

Парность, партнерство, партнирование [Feb. 11th, 2012|10:52 am]
[Tags|]

Я могу долго и вдохновенно рассказывать - что произошло со мной за последний год. Но боюсь утомить слушателей.

Я могу дать почитать отдельные посты из моего жж. Например, я твердо уверен, что именно замена окна на квартире, где я прожил семь долгих и счастливых лет, и приобретение мобильного телефона (когда уже у всех вокруг были мобильники), именно эти изменения привели к тому состоянию, которое у меня было ровно год назад, что логично и продолжилось вот этим вот событием.

Но боюсь, что весь этот письменный поток утомит моих читателей.

Вместо этого, я, пожалуй, поделюсь одним острым чувством, не покидающим меня с уже довольно давней поры.

Когда я смотрю на нас со стороны, я подмечаю столько мелких, живых, трогательных подробностей и нюансов, рождающихся «здесь и сейчас», способствующих «производству веселья», что как будто бы участвую в постановке великого спектакля, наполненного всеми этими деталями. Спектакля, основанного на подлинном партнерстве и партнировании друг другу. Оказывается, понимаю я, отношения могут быть очень театральными (в хорошем смысле этого слова) и наполненными сложно-нюансированной игрой, можно делать бесконечные «наблюденки» и фиксировать для себя впечатления, полученные буквально от каждого мига общения.

«Остановись, мгновенье! Ты не столь прекрасно, сколько ты неповторимо».

И это ощущение - самое ценное мое приобретение за последний год.

(Вчера, ближе к полуночи, случайно набрел на одну замечательную джазовую композицию. Давно хотел открыть музыкальную рубрику привязчивых мелодий или композиций. Посмотрим, как получится, а пока пусть она прозвучит вот здесь:

«Tight like this», The Jim Cullum Jazz Band)
Link30 comments|Leave a comment

Фильм «Примечание» – о мышиной возне в израильском научном мире [Feb. 6th, 2012|12:45 pm]
[Tags|]

Как правильно в одной рецензии написали, он рассказывает про умноэ, но делает это понятным для народа. (из комментария [info]postumia'и к вот этому посту)

А мне не нужно, чтобы мне рассказывали «про умноэ». Мне нужно, условно говоря, чтобы от актеров ко мне шел такой невидимый мостик, по которому со сцены или с экрана ко мне перетекали чувства и ассоциации, связывающие меня с ними. В них, в актерах, я должен узнавать себя, а те ситуации, в которые попадают их герои, должны быть моими ситуациями, пусть даже ассоциативно, но моими.

Конечно, любую представленную ситуацию можно додумать до своей собственной. Вот тогда и получается умное, интеллектуальное кино. Но совершенно бесчувственное.

Таким и вышел фильм режиссера Иосифа Сидара «Примечание».

О мышиной возне в израильском научном мире )
Link19 comments|Leave a comment

Еще раз о прозе Меира Шалева [Jan. 24th, 2012|11:13 am]
[Tags|, ]

В разговорах о творчестве Меира Шалева часто приходится слышать три суждения, с которыми мне хотелось бы поспорить. Вот они, вкратце:

1) Первое суждение: проблема первого впечатления о писателе. Многие начинают знакомство с Шалевом с «Русского романа»... и на нем же знакомство и заканчивается.

На мой взгляд, это ошибка. Возможно, дело все в названии этой книги – уж очень оно многообещающее. Так и ждешь, что тебе сейчас расскажут о любви, да еще и в духе Толстого или Булгакова... А начинаешь читать – и вязнешь в описании идеологических споров израильских первопроходцев. К потрясающей сцене возвращения Эфраима Миркина в деревню приходится продираться сквозь несколько довольно скучных страниц.

Сам писатель перед нашим спектаклем в киббуце Ифат так и сказал: в «Русском романе» более выделен идеологический и исторический компонент (и именно по этой причине, добавляю я, мир этого романа не универсален, не очень понятен читателю, плохо знакомому с реалиями поселенческой жизни тех лет), а вот в романе «Как несколько дней» акцент сделан на чувствах людей – и поэтому этот роман обладает той самой универсальностью, позволяющей понимать то, что в нем описано, в любое время в любой точке земного шара.

Мой совет: начинайте знакомство с этим автором с романа «Как несколько дней». Это на сегодняшний день – самая высокая нота и в его творчестве, и во всей современной мировой литературе.

2) Второе суждение: перефразируя Гора Видала, (в известном анекдоте, записанном Довлатовым) – романы Шалева «страшно проигрывают в оригинале».

Мол, язык у писателя, хоть и богат, но неуклюж и полон пафоса (ох, как я не люблю это модное нынче словечко!). Русские переводчики улучшают его, выпрямляют неуклюжести, шероховатости стиля и так далее.

Повременю пока с ответом. Скажу лишь, что читал «Как несколько дней» в оригинале – и наслаждался языком, и никаких шероховатостей не заметил. Но, подождите, перейду к третьему суждению:

3) Шалев – это такой «израильский Маркес»... или Павич. В общем, что-то такое второсортное.

Долгое время я считал так: действительно, в романе «Эсав» заметно влияние Маркеса. Может быть, именно поэтому он меня оставил практически равнодушным. Как и книга «Сто лет одиночества», ставшая для меня набором красивых но неживых картинок, над которыми не поплачешь и не задумаешься – читаешь себе текст и читаешь.., так и «Эсав» меня в свое время абсолютно не задел. Впрочем, возможно стоит сейчас вернуться сейчас к этому роману.

Но вот я открываю «Как несколько дней»... И все там живо, и все там кровоточит... И я читаю сцену свадьбы Якова, или продажи коровы Рахель – и не нахожу ни у кого из современных писателей ничего подобного. Куда там Маркесу до такой поэтической мощи! искренне думаю я.

Но это все мое читательское (не профессиональное, а любительское) и еще, так сказать, актерское мнение.

А сегодня попалось мне на глаза замечательное интервью с переводчиками Шалева (и другой израильской литературы) Рафаилом Нудельманом и Аллой Фурман.

И я искренне порадовался, что некоторые мои суждения получили подтверждение и от таких профессионалов.

Полностью интервью можно прочитать вот здесь. Под катом – некоторые выдержки из него:

...в книгах Шалева то же отношение к человеку, что и в великой русской литературе... )
Link12 comments|Leave a comment

Еще один свадебный альбом [Jan. 23rd, 2012|09:39 am]
[Tags|, ]

Фотографии с нашей свадьбы Вадима Малева, экскурсовода и журналиста, оказались, на наш вкус, настолько живыми и передающими атмосферу этого праздника, что мы с Катей решили выделить их в отдельный альбом и предоставить на обозрение широкой публике.

Альбом находится вот здесь.
Link10 comments|Leave a comment

Воспоминания Рады Аллой об Иосифе Бродском – попытка иллюстрации [Jan. 18th, 2012|09:06 pm]
[Tags|, ]

С удовольствием прочитал книгу воспоминаний о Бродском Рады Аллой – «Веселый спутник». Аллой с самого начала взяла какой-то правильный тон повествования, читать было очень приятно. В Сети воспоминания лежат вот тут, мне же они попались на глаза в виде книжки в квартире моих реховотских родственников.

Я эту книжку проглотил за два дня. Издана она неплохо, но я пожалел вот о чем: несмотря на несколько редких фотографий (к сожалению – снимки среднего качества, но есть очень интересные, например, – Бродский в костюме индейца – никогда раньше не видел), в книге явно не хватает иллюстраций и комментариев.

А ведь это одна из тех книжек, читая которые, настолько обогащаешься новым материалом, что хочется начать свое собственное исследование, по бесконечной цепочке продолжить изучение предложенного материала. По бесконечной – потому что одна находка непременно рождает другую, и углубляться в подобное исследование можно до бесконечности.

В данном случае формат этого блога предусматривает краткость, поэтому я решил пойти лишь «по верхам» и предложить несколько иллюстраций к тексту Рады Аллой – это будут фото-иллюстрации, текстовые иллюстрации, а в одном месте – даже музыкальный фрагмент. Кому интересно – тот может заглянуть под кат.

О фотографиях МБ, о монахе, выглядявающем за мироздание и еще кое о чем  )
Link7 comments|Leave a comment

Небо над Израилем [Jan. 11th, 2012|09:51 am]
[Tags|]

Уже второй человек подряд, приезжая из Москвы в Израиль, отмечает одну особенность нашего... климата? обстановки? мироощущения?

У нас он видит... небо.

Причем, это такая мелочь, что на ней как будто даже особенно и не фиксируешься. В самом деле, ведь не за небом же едут сюда туристы, любители путешествий и раскрученные профессиональные фотографы.

Но именно потому, что это – мелочь, как будто случайно проскакивающая в разговоре, ощущение именно такое: это не пустой комплимент, а очень важная, нужная вещь. Человек останавливается, оглядывается по сторонам – в чем же разница?

Здесь есть небо. Которое там ему, получается, не показывают (и кто-то даже может подсчитать: сколько времени уже ему там его не показывают).
Link42 comments|Leave a comment

Заходите, заходите, гости дорогие!.. [Jan. 9th, 2012|08:15 pm]
[Tags|]

Сегодня у нас свадьба!..

Говорят, почему-то, что свадебные обряды важны гораздо больше для женщин, нежели чем для мужчин.

В данном случае не берусь судить – для кого из нас был этот обряд важнее. Но постараюсь подытожить несколько других важных для нас вещей.



Во-первых, мы довольно быстро пришли к тому, что текст приглашения обязан быть цитатой из романа Меира Шалева «Как несколько дней».

А как же иначе? Ведь именно в этом романе (и в последней постановке моего театра) ключевой сценой является изумительно выписанная сцена свадьбы главного героя.

Правда, как мы помним, свадьба эта была трагической. Что, замечу походя, помогало мне при подготовке к нашей церемонии. Так, я очень ленился разучивать какой-либо танец. Причем, нам обоим было понятно, что если уж и танцевать на свадьбе, то – Меир Шалев абсолютно прав – это должно быть танго, «танец жениха и невесты». Например, вот это.

Но я отнекивался и говорил, что не буду разучивать никакого танго. Мол, «ты же помнишь – чем все закончилось в романе».

Танго мы, в результате, не танцевали, но приглашение составили по тексту романа.

...и разослали его нашим самым-самым близким друзьям. Свадьба у нас была на семьдесят человек: по израильским меркам – небольшая свадьба.

Спасибо вам за то, что были с нами!

Заходите, заходите, гости дорогие, сегодня у нас свадьба! )

Из театрального поздравления:

Пусть ваша свадьба пенится, и Хан –
с его цветами, пальмами, огнями,
и зрителями, льнущими к дверям
обоих театров наших, точно мухи
к зажженным лампам, – медленно качнется
и в путь отправит вас...

Кораблик вышел в море. И за ним
струится пенистый, шипящий след,
и одиночество тихонько тает
в полночной тьме. Вернее, обретает
то назначенье, о котором нам
твердит природа с сотворенья мира.


Весь свадебный альбом (вероятно, будет пополняться) можно посмотреть вот здесь. С благодарностью [info]kak_dela за эти отличные фотографии!
Link94 comments|Leave a comment

Рига-2011-4: замки и судьбы [Jan. 7th, 2012|07:08 pm]
[Tags|, ]

Иногда становится жалко, что эта милая западная традиция – гравировать перед свадьбой свои имена на замке, запирать его на оградах или мостах, а ключ выбрасывать в воду – не дошла еще до Израиля (хотя, говорят, вроде бы в Яффо есть такой мостик с замками).

Это все, конечно, вопросы веры и суеверия. Но мне вот что интересно – сколько счастливых молодых людей, проводя этот обряд запирания замков, готовы таким образом вручить судьбу своих браков случайным прохожим! Задумывались ли они над этим? Конечно, само-то поверье говорит только о самом акте запирания замка, в надежде, что брачный союз будет прочен.

Но вот, например, мы с Катей идем в одном из рижских парков по мостику, увешанному замками (так и хочется написать: прогибающемуся под их тяжестью!), останавливаемся, рассматриваем их, проверяем на крепость и тяжесть... И в это самое время, судьба всех этих брачных союзов находится буквально в наших руках! Как знать – вот мы берем в руки замок, рассматриваем его, пробуем на прочность – а в это время эта самая конкретная пара ссорится, бьет посуду, возможно – дело даже до рукоприкладства доходит... А это мы с Катей на мосту всего лишь погремели их замком о железные перила.

Женатые пары, а ведь правда бывает так, что ссора начинается у вас на пустом месте, без видимой причины? Остановитесь и вспомните – не оставляли ли вы в самом начале вашего совместного пути замок на мосту, чтобы какие-то там Артур и Катя, которых вы даже не знаете, распоряжались этим символом крепости вашего союза как им вздумается – брали его в руки, потрясали им?








Четыре года назад, в августе 2007 года, в Риге был день города, я гулял по парку, и взгляд мой уперся вот в этот замок:



Случайно ли? Конечно, нет.

Я знал тогда, что это – не мы: к тому времени десятое августа 2007 года уже три дня как прошло, а я даже не был ни с кем обручен. Я догадывался, что это не мы – потому что знал, что женюсь я не в Риге, а в Иерусалиме.

Но я также знал, что когда-нибудь это будем мы. Потому что очень верил в судьбу.

И судьба меня не обманула.



Продолжение – в следующем посте.

Все впечатления о поездке
Link6 comments|Leave a comment

Музыкальный вопрос [Dec. 27th, 2011|11:13 am]
[Tags|, ]

Подумалось, что гениальное «сНежное шоу» Вячеслава Полунина может служить прекрасной метафорой как и для прожитого мной года, так и для наступающего года тоже.

Вот полная версия этого представления.



Вопрос: очень нужно знать - как называется музыкальная композиция, начинающаяся с восемнадцатой минуты ролика?

Спасибо заранее.
upd: Это, оказывается, S. Grappelli & L. Subramaniam - "Illusion" с альбома "Conversations", спасибо [info]nurshan и [info]fred_adra!
Link8 comments|Leave a comment

Простые истины зрительского восприятия [Dec. 22nd, 2011|08:20 pm]
[Tags|, ]

С наслаждением читаю книгу театрального критика Александра Минкина «Нежная душа» (она и в Сети есть, вот здесь). В нескольких предыдущих постах я сетовал на потерю ориентира: раз и два (в случае спектакля «Проект J. О концепции Лика Сына Божьего») и на сломанную «критическую оптику» (речь шла о спектакле по Бродскому).

В последнем случае я мог судить о спектакле лишь по десятиминутному отрывку из записи. Но качество происходящего на сцене из этого отрывка для меня было абсолютно очевидно.

И вот теперь читаю у Александр Викторовича (и, ах, как жаль, что не прочитал этого раньше!):

Гамлетовский блокнотик и освещение его – мелочь? [в бездарном венгерском спектакле по Шекспиру - А.К.] Нет и нет. Это деталь, говорящая о всей постановке. Знаменитый натуралист брался восстановить полный скелет по единственной косточке. Разве профессиональный критик бестолковей зоолога? Разве не довольно пяти минут, чтоб понять, что спектакль плох?

Фальшь – везде фальшь. Если скрипач фальшивит пять минут, ни один меломан не станет ждать прекрасного финала. Человек не имеет слуха, не владеет инструментом – чего ждать? Чуда?


Или вот еще необыкновенно важные слова:

Понимаем не всё. Лотман в «Комментарии к „Евгению Онегину“ перечень непонятных терминов начинает с „вопросов чести…“ Необходимость объяснений, что такое честь, так же позорна для нашего общества, как позорно объяснять взрослому, что бить детей – стыдно. Понятия чести; поведение, движимое честью, – вот, что утрачено.

«Береги честь смолоду» – эпиграф «Капитанской дочки». Под этим знаком и надо читать, он указывает направление понимания. Культивировалась честь. А сегодня ксюши, гордоны, ерофеевы и пр. культивируют бесчестье. И овощи, выросшие на ихних грядках, даже если читают «Капитанскую дочку» – не понимают о чем.

Рыба тухнет с головы. Бесчестье идет с самого верху. Понятие исчезнет полностью, и наткнувшись на эпиграф, случайный читатель ХХII века будет думать: что это – кошелек? телефон? батарейка? – а что еще можно беречь?


Ну, а после горьких слов критика:

Вот загадка! Режиссер может поставить Шекспира глупо, до неприличия невежественно – так, что ни в какие ворота не лезет. Но критик лишен права называть вещи своими именами.

Нет. Раз уж есть имена на афише, то и в статье должны быть. А то публицистика смахивает на анонимку навыворот. Подпись есть, но критикуемого нет. А не зная имени критикуемого, невозможно и возразить. Таким образом, критик и врага не наживает, и оппонентов не имеет. И значит, всегда прав!

Стариков нельзя ругать, потому что… ну, тут много причин, и все они известны. Молодых нельзя ругать, чтоб не подорвать их веру в себя и начинающуюся карьеру, а главное, потому что у них есть родители. Провинциалов – из жалости. Гастролеров – из гостеприимства. Иностранных гастролеров – тем паче.


...всерьез задумываешься – вот, скажем, посмотрел я нашумевшую «Елену» режиссера Звягинцева. Осмелился высказать свое нелицеприятное мнение одному известному московскому кинокритику. И оказалось - вот что: Звягинцев-то, на самом деле, режиссер молодой, неопытный. Ну, или, смягчу: не очень опытный. Так что лучше не писать то, что видишь, а – всячески обласкивать его. (Хочется мне, конечно, сказать по-простому: делать конфетку – из известно чего. Или искать мозг – известно где. Но тут мы, скорее, неизбежно возвращаемся к обсуждению не последнего фильма Звягинцева, а продукции Ромео Кастеллуччи). А все потому, что, да, «молодых нельзя ругать, чтоб не подорвать их веру в себя и начинающуюся карьеру...».

А почему это, собственно?

Замечательная книжка получилась у Александра Минкина!
Link12 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]